上饶市基督教堂圣经原文研读
出埃及记 24:1וְאֶל到, 对מֹשֶׁה摩西אָמַר说עֲלֵה上去, 上升, 攀登אֶל到, 对יְהוָה耶和华אַתָּה你, 你们וְאַהֲרֹן亚伦נָדָב拿答וַאֲבִיהוּא亚比户וְשִׁבְעִים七十מִזִּקְנֵי长老, 长老们יִשְׂרָאֵל以色列וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם下拜מֵרָחֹֽק远 出埃及记 24:2וְנִגַּשׁ前来מֹשֶׁה摩西לְבַדּוֹ部份, 分开אֶל到, 对יְהוָה耶和华וְהֵם他们לֹא不יִגָּשׁוּ前来וְהָעָם百姓, 民לֹא不יַעֲלוּ上去, 上升, 攀登עִמּֽוֹ与, 同 出埃及记 24:3וַיָּבֹא来, 进מֹשֶׁה摩西וַיְסַפֵּר书记, 文士לָעָם百姓, 民אֵת的, (那)כָּל全, 所有的דִּבְרֵי话, 事יְהוָה耶和华וְאֵת的, (那)כָּל全, 所有的הַמִּשְׁפָּטִים审判, 正义, 律例וַיַּעַן回答, 回应כָּל全, 所有的הָעָם百姓, 民קוֹל声音אֶחָד一个וַיֹּאמְרוּ说כָּל全, 所有的הַדְּבָרִים话, 事אֲשֶׁר所, 那דִּבֶּר说יְהוָה耶和华נַעֲשֶֽׂה行, 作 出埃及记 24:4וַיִּכְתֹּב写מֹשֶׁה摩西אֵת的, (那)כָּל全, 所有的דִּבְרֵי话, 事יְהוָה耶和华וַיַּשְׁכֵּם起来בַּבֹּקֶר早晨וַיִּבֶן建造מִזְבֵּחַ坛תַּחַת下, 接续他הָהָר山וּשְׁתֵּים二עֶשְׂרֵה十מַצֵּבָה柱像לִשְׁנֵים二עָשָׂר十שִׁבְטֵי支派יִשְׂרָאֵֽל以色列 出埃及记 24:5וַיִּשְׁלַח打发אֶֽת的, (那)נַעֲרֵי男孩, 少年בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列וַיַּֽעֲלוּ上去, 上升, 攀登עֹלֹת燔祭וַֽיִּזְבְּחוּ献祭, 献זְבָחִים祭物, 祭שְׁלָמִים平安祭לַיהוָה耶和华פָּרִֽים公牛 出埃及记 24:6וַיִּקַּח取, 拿מֹשֶׁה摩西חֲצִי半הַדָּם血וַיָּשֶׂם放, 使בָּאַגָּנֹת盆中, 杯וַחֲצִי半הַדָּם血זָרַק洒עַל在, 上הַמִּזְבֵּֽחַ坛 出埃及记 24:7וַיִּקַּח取, 拿סֵפֶר书卷上, 书הַבְּרִית约וַיִּקְרָא召唤, 朗读, 宣告בְּאָזְנֵי耳הָעָם百姓, 民וַיֹּאמְרוּ说כֹּל全, 所有的אֲשֶׁר所, 那דִּבֶּר说יְהוָה耶和华נַעֲשֶׂה行, 作וְנִשְׁמָֽע听见 出埃及记 24:8וַיִּקַּח取, 拿מֹשֶׁה摩西אֶת的, (那)הַדָּם血וַיִּזְרֹק洒עַל在, 上הָעָם百姓, 民וַיֹּאמֶר说הִנֵּה看哪דַֽם血הַבְּרִית约אֲשֶׁר所, 那כָּרַת剪除יְהוָה耶和华עִמָּכֶם与, 同עַל在, 上כָּל全, 所有的הַדְּבָרִים话, 事הָאֵֽלֶּה这些 出埃及记 24:9וַיַּעַל上去, 上升, 攀登מֹשֶׁה摩西וְאַהֲרֹן亚伦נָדָב拿答וַאֲבִיהוּא亚比户וְשִׁבְעִים七十מִזִּקְנֵי长老, 长老们יִשְׂרָאֵֽל以色列 出埃及记 24:10וַיִּרְאוּ看见אֵת的, (那)אֱלֹהֵי神יִשְׂרָאֵל以色列וְתַחַת下, 接续他רַגְלָיו脚כְּמַעֲשֵׂה行为לִבְנַת铺砌הַסַּפִּיר蓝宝石וּכְעֶצֶם骨头, 骸骨הַשָּׁמַיִם天לָטֹֽהַר洁净, 光辉 出埃及记 24:11וְאֶל到, 对אֲצִילֵי极远处, 尊者身上בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列לֹא不שָׁלַח打发יָדוֹ手וַֽיֶּחֱזוּ见אֶת的, (那)הָאֱלֹהִים神וַיֹּאכְלוּ吃וַיִּשְׁתּֽוּ喝ס 出埃及记 24:12וַיֹּאמֶר说יְהוָה耶和华אֶל到, 对מֹשֶׁה摩西עֲלֵה上去, 上升, 攀登אֵלַי到, 对הָהָרָה山וֶהְיֵה有שָׁם在那里, 那里וְאֶתְּנָה给לְךָאֶת的, (那)לֻחֹת版הָאֶבֶן石头וְהַתּוֹרָה律法וְהַמִּצְוָה诫命אֲשֶׁר所, 那כָּתַבְתִּי写לְהוֹרֹתָֽם射, 指教你 出埃及记 24:13וַיָּקָם起来, 就起来מֹשֶׁה摩西וִיהוֹשֻׁעַ约书亚מְשָׁרְתוֹ供职, 事奉וַיַּעַל上去, 上升, 攀登מֹשֶׁה摩西אֶל到, 对הַר山הָאֱלֹהִֽים神 出埃及记 24:14וְאֶל到, 对הַזְּקֵנִים长老, 长老们אָמַר说שְׁבוּ住לָנוּבָזֶה这עַד直到אֲשֶׁר所, 那נָשׁוּב回אֲלֵיכֶם到, 对וְהִנֵּה看哪אַהֲרֹן亚伦וְחוּר户珥עִמָּכֶם与, 同מִי谁בַעַל人דְּבָרִים话, 事יִגַּשׁ前来אֲלֵהֶֽם到, 对 出埃及记 24:15וַיַּעַל上去, 上升, 攀登מֹשֶׁה摩西אֶל到, 对הָהָר山וַיְכַס遮盖הֶעָנָן云, 云层אֶת的, (那)הָהָֽר山 出埃及记 24:16וַיִּשְׁכֹּן住כְּבוֹד荣耀יְהוָה耶和华עַל在, 上הַר山סִינַי西乃וַיְכַסֵּהוּ遮盖הֶעָנָן云, 云层שֵׁשֶׁת六יָמִים日וַיִּקְרָא召唤, 朗读, 宣告אֶל到, 对מֹשֶׁה摩西בַּיּוֹם日הַשְּׁבִיעִי第七מִתּוֹךְ中הֶעָנָֽן云, 云层 出埃及记 24:17וּמַרְאֵה外表, 所见事物כְּבוֹד荣耀יְהוָה耶和华כְּאֵשׁ火אֹכֶלֶת吃בְּרֹאשׁ头, 头上הָהָר山לְעֵינֵי眼, 眼前בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵֽל以色列 出埃及记 24:18וַיָּבֹא来, 进מֹשֶׁה摩西בְּתוֹךְ中הֶעָנָן云, 云层וַיַּעַל上去, 上升, 攀登אֶל到, 对הָהָר山וַיְהִי有מֹשֶׁה摩西בָּהָר山אַרְבָּעִים四十יוֹם日וְאַרְבָּעִים四十לָֽיְלָה夜ס